湖南專升本英語的提高需要平時不斷地積累、練習。每個題型都有提高的技巧,那么翻譯題該怎么提升呢?
其實湖南專升本英譯漢部分整體不是特別難,因為單句翻譯和段落翻譯各占一半,單句翻譯三選一難度不大,要多注意詞義的辨析。作為考生,應(yīng)該了解在這一句話里,哪個詞是考官想要考察的。也就是我們常說的題眼,只要我們能看懂這個詞,結(jié)合語境選出翻譯就八九不離十了。因此,我們平時一定要注重詞匯積累,詞匯量過關(guān)一般都可以翻得出來、選得正確。
段落翻譯時注意不要字對字、句對句地死譯,因為中英文在語法順序上存在一定的差異,注意在理解原文句子的基礎(chǔ)上,用日常用語把意思重新表達出來。個別單詞不會,可以根據(jù)上下文猜出來。還有就是,考生想要提高,平時也要多了解社會熱點新聞,多熟悉一下社會熱點的專有名詞是很重要的。就比如今年湖南專升本就考了新冠疫情、口罩等社會熱點話題,但有的同學不知道Covid-19就是新冠的意思,翻譯就越翻越偏題,最后失分帶來的只有失望。
翻譯題算是湖南專升本英語比較容易提分的題型,單詞的積累+日常生活的積累就能達到效果。
部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責任!
本文標簽: 湖南統(tǒng)招專升本統(tǒng)招專升本專升本經(jīng)驗分享 上一篇:湖南專升本備考,你真的會刷題嗎? 下一篇:專升本英語單詞不用愁,單詞記憶法:拼讀法