河南專升本公共英語(河南專升本公共英語英漢互譯真題解析)

瀏覽次數(shù):次 發(fā)布時間:2023-05-04

河南專升本公共英語(河南專升本公共英語英漢互譯真題解析)

湖南專升本問答

湖南統(tǒng)招專升本

推薦閱讀

河南專升本公共英語(河南專升本公共英語英漢互譯真題解析)

推薦閱讀

Recommended reading

Recommended reading

英漢互譯是專升本英語的一大難點,如何翻譯才能不出錯呢?如何能把英漢互譯百分之百翻譯準確呢?英漢互譯是河南專升本必考的題型,避免不了。那么做英漢互譯有什么好的方法與技巧呢?今天小耶就給大家整理了一些河南專升本公共英語英漢互譯真題解析的例題,希望同學們可以總結下其中的規(guī)律。

英漢互譯是專升本英語的一大難點,如何翻譯才能不出錯呢?如何能把英漢互譯百分之百翻譯準確呢?英漢互譯是河南專升本必考的題型,避免不了。那么做英漢互譯有什么好的方法與技巧呢?今天小耶就給大家整理了一些河南專升本公共英語英漢互譯真題解析的例題,希望同學們可以總結下其中的規(guī)律。

1.只要明天天氣好,我們就和同學一起去游泳

1.只要明天天氣好,我們就和同學一起去游泳

【翻譯】As long as it is fine tomorrow,we will go swimming with my classmates.【精析】本句考查條件狀語從句及其時態(tài)的用法。由“只要”可知,本句可譯成as long as 引導的條件狀語從句;由“明天”一詞可知,主句應用一般將來時態(tài),從句應用一般現(xiàn)在時態(tài)表示將來?!疤鞖夂谩笨勺g為“it is fine”。

【翻譯】

【翻譯】

【翻譯】

As long as it is fine tomorrow,we will go swimming with my classmates.【精析】本句考查條件狀語從句及其時態(tài)的用法。由“只要”可知,本句可譯成as long as 引導的條件狀語從句;由“明天”一詞可知,主句應用一般將來時態(tài),從句應用一般現(xiàn)在時態(tài)表示將來?!疤鞖夂谩笨勺g為“it is fine”。

As long as it is fine tomorrow,we will go swimming with my classmates.【精析】本句考查條件狀語從句及其時

【精析】

態(tài)的用法。由“只要”可知,本句可譯成as long as 引導的條件狀語從句;由“明天”一詞可知,主句應用一般將來時態(tài),從句應用一般現(xiàn)在時態(tài)表示將來。“天氣好”可譯為“it is fine”。

2.有這么多人的關心,在國外的最初幾個月里,她感到非常幸福

2.有這么多人的關心,在國外的最初幾個月里,她感到非常幸福

【翻譯】With so many people caring about her,she feels very happy in the first few months abroad.

【翻譯】

【翻譯】

With so many people caring about her,she feels very happy in the first few months abroad.

【精析】本句考查獨立主格結構和常用短語的譯法。“有這么多人關心”表示伴隨,可以用with 引導的獨立主格結構"With so many people caring about her”來表示?!霸谧畛醯膸讉€月里”可譯為“in the first few/several months";“在國外”可譯為“abroad",作狀語常位于句末。

【精析】

【精析】

本句考查獨立主格結構和常用短語的譯法?!坝羞@么多人關心”表示伴隨,可以用with 引導的獨立主格結構"With so many people caring about her”來表示?!霸谧畛醯膸讉€月里”可譯為“in the first few/several months";“在國外”可譯為“abroad",作狀語常位于句末。

3.新圖書館比以前的大兩倍。(或者譯為“新圖書館是以前的三倍大”。)

3.新圖書館比以前的大兩倍。(或者譯為“新圖書館是以前的三倍大”。)

【翻譯】The new library is the times as large as the old one.

【翻譯】

【翻譯】

The new library is the times as large as the old one.

【精析】本句考查倍數(shù)的表達法?!氨?.大兩倍/是...三倍大”常用“three times as large a8...”表示;“以前的”可譯為“the old one”。注意:指面積、空間大時應用large,而不能用big。

【精析】

【精析】

本句考查倍數(shù)的表達法?!氨?.大兩倍/是...三倍大”常用“three times as large a8...”表示;“以前的”可譯為“the old one”。注意:指面積、空間大時應用large,而不能用big。

4.這張照片讓我想起了在上海度過的快樂時光。

4.這張照片讓我想起了在上海度過的快樂時光。

【翻譯】This photo reminds me of the happy time (that)I spent in Shanghai.

【翻譯】

【翻譯】

This photo reminds me of the happy time (that)I spent in Shanghai.

【精析】本句考查定語從句和常用短語的譯法?!笆?..想起”常用“remind sb.of sth.”表示??蓪ⅰ霸谏虾6冗^的”譯為定語從句“that I spent in Shanghai”,修飾the happy time,that 可以省略。

【精析】

【精析】

本句考查定語從句和常用短語的譯法?!笆?..想起”常用“remind sb.of sth.”表示。可將“在上海度過的”譯為定語從句“that I spent in Shanghai”,修飾the happy time,that 可以省略。

5.地震中,許多房屋受損嚴重,成千上萬的人無價可歸

5.地震中,許多房屋受損嚴重,成千上萬的人無價可歸

【翻譯】A lot of houses were seriously damaged in the earthquake ,so that thousands of people were left homeless.

【翻譯】

【翻譯】

A lot of houses were seriously damaged in the earthquake ,so that thousands of people were left homeless.

【精析】本句考查結果狀語從句和常用短語的譯法。分析題干可知,前后表示因果關系,所以可用so that 來引導結果狀語從句。“受損嚴重”可譯為“were seriously damaged";“成千上萬”可譯為“thousands 0f”;“無家可歸”可譯為“were left homeless”。

【精析】

【精析】

本句考查結果狀語從句和常用短語的譯法。分析題干可知,前后表示因果關系,所以可用so that 來引導結果狀語從句。“受損嚴重”可譯為“were seriously damaged";“成千上萬”可譯為“thousands 0f”;“無家可歸”可譯為“were left homeless”。

6.professional hair-care products indicates that consumers arc ?playing as much attention to their hair as to their skin.

6.professional hair-care products indicates that consumers arc ?playing as much attention to their hair as to their skin.

【翻譯】專業(yè)護發(fā)產品(的出現(xiàn))表明消費者既重視護膚,又重視護發(fā)。

【翻譯】

【翻譯】

專業(yè)護發(fā)產品(的出現(xiàn))表明消費者既重視護膚,又重視護發(fā)。

【精析】本句考查賓語從句和常用短語的譯法。翻譯賓語從句時,可直接按“主、謂、賓”的順序順譯即可?!癶air-care product"可譯為“護發(fā)產品”;"pay as much attention to..... to”可譯為“既重視........又重視”。

【精析】

【精析】

本句考查賓語從句和常用短語的譯法。翻譯賓語從句時,可直接按“主、謂、賓”的順序順譯即可。“hair-care product"可譯為“護發(fā)產品”;"pay as much attention to..... to”可譯為“既重視........又重視”。

7.Women would double ?their risk of ?suffering from lung ?cancer if they were ?exposed to 40 or more years of household tobacco smoke.

7.Women would double ?their risk of ?suffering from lung ?cancer if they were ?exposed to 40 or more years of household tobacco smoke.

【翻譯】如果婦女在吸煙的家庭環(huán)境中生活40 年或更長時間,那么患肺癌的風險就會加倍。

【翻譯】

【翻譯】

如果婦女在吸煙的家庭環(huán)境中生活40 年或更長時間,那么患肺癌的風險就會加倍。

【精析】本句考查條件狀語從句和常用短語的翻譯。狀語從句譯成漢語時常前置。在這里double 為動詞,可譯為“加倍,雙倍”;"suffer from”可譯為“患.... 病”;were exposed to" 意為“ 暴露于,接觸”,在本句中可譯為“ 在...中生活”。

【精析】

【精析】

本句考查條件狀語從句和常用短語的翻譯。狀語從句譯成漢語時常前置。在這里double 為動詞,可譯為“加倍,雙倍”;"suffer from”可譯為“患.... 病”;were exposed to" 意為“ 暴露于,接觸”,在本句中可譯為“ 在...中生活”。

8.Though technically quite ?advanced today, the Internet is far ?from being popular with ?average household users in some developing countries.

8.Though technically quite ?advanced today, the Internet is far ?from being popular with ?average household users in some developing countries.

【翻譯】盡管互聯(lián)網技術現(xiàn)在已經十分先進,但是在一些發(fā)展中國家互聯(lián)網在普通用戶中還遠遠沒有普及。

【翻譯】

【翻譯】

盡管互聯(lián)網技術現(xiàn)在已經十分先進,但是在一些發(fā)展中國家互聯(lián)網在普通用戶中還遠遠沒有普及。

【精析】本句考查讓步狀語從句和常用短語的譯法。 “though technically quite advanced today”為讓步狀語從句,因其主語和主句的主語一致,故可省略,但譯成漢語時主語不可省略?!癴ar from”可譯為“遠非,遠不”。注意:狀語“in some developing countries”譯成漢語時常前置。

【精析】

【精析】

本句考查讓步狀語從句和常用短語的譯法。 “though technically quite advanced today”為讓步狀語從句,因其主語和主句的主語一致,故可省略,但譯成漢語時主語不可省略?!癴ar from”可譯為“遠非,遠不”。注意:狀語“in some developing countries”譯成漢語時常前置。

9.You have sold So well but for a lot of advertisements we put on the television.

9.You have sold So well but for a lot of advertisements we put on the television.

【翻譯】要不是我們在電視上打了那么多廣告,你們的產品不會賣得那么好。

【翻譯】

【翻譯】

要不是我們在電視上打了那么多廣告,你們的產品不會賣得那么好。

【精析】本句考查定語從句和常用短語的譯法?!癰ut for”可譯為“要不是,如果沒有”,引導含蓄虛擬條件?!皐e put on the television”為定語從句,修飾先行詞advertisements,翻譯時可譯成前置定語。

【精析】

【精析】

本句考查定語從句和常用短語的譯法。“but for”可譯為“要不是,如果沒有”,引導含蓄虛擬條件?!皐e put on the television”為定語從句,修飾先行詞advertisements,翻譯時可譯成前置定語。

10.The regulation make it safer for you to use your credit card for shopping on the Internet or over the phone.

10.The regulation make it safer for you to use your credit card for shopping on the Internet or over the phone.

【翻譯】這些規(guī)章制度使得你用信用卡網購或電話購物時更安全。

【翻譯】

【翻譯】

這些規(guī)章制度使得你用信用卡網購或電話購物時更安全。

【精析】本句考查it 作形式賓語的譯法。真正的賓語為不定式短語“to use your...for shopping on the Internet...”,翻譯時直接用不定式短語代替it,順譯即可。“shopping on the Internet”可譯為“網購”。

【精析】

【精析】

本句考查it 作形式賓語的譯法。真正的賓語為不定式短語“to use your...for shopping on the Internet...”,翻譯時直接用不定式短語代替it,順譯即可?!皊hopping on the Internet”可譯為“網購”。

耶魯專升本VIP特色課程為每一位升本人的升本之路保駕護航,19/20要升本,選耶魯,老牌子值得信賴!當然了,除此之外你還可以識別添加下方二維碼,跟同樣在奮斗在升本路上的升本人,交流經驗,互相學習,此外,還會有耶魯專升本老師專業(yè)的指導一路伴隨你哦!長按或掃描下方二維碼,加入我們,讓你的升本之路不再孤單!

耶魯專升本VIP特色課程為每一位升本人的升本之路保駕護航,19/20要升本,選耶魯,老牌子值得信賴!當然了,除此之外你還可以識別添加下方二維碼,跟同樣在奮斗在升本路上的升本人,交流經驗,互相學習,此外,還會有耶魯專升本老師專業(yè)的指導一路伴隨你哦!長按或掃描下方二維碼,加入我們,讓你的升本之路不再孤單!

相關閱讀推薦

背背背!背會這波專升本英語高頻率重點詞組搭配,漲分速度up!

轉需!玩轉專升本英語動詞固定搭配,一定要收藏!!

英語單詞太多難記?這份背單詞的“捷徑”送給你!

點擊"閱讀原文"查詢升本必備知識點!

點擊"閱讀原文"查詢升本必備知識點

點擊"閱讀原文"查詢升本必備知識點

點擊"閱讀原文"查詢升本必備知識點

點擊"閱讀原文"查詢升本必備知識點

點擊"閱讀原文"查詢升本必備知識點

點擊

"閱讀原文"

"閱讀原文"

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

查詢升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

升本必備知識點

!


湖南專升本最新資料領取

部分內容來源于網絡轉載、學生投稿,如有侵權或對本站有任何意見、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經本站授權,不得轉載、摘編、復制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責任!


本文標簽: 統(tǒng)招專升本專升本湖南

上一篇:法律事務 專升本(海南專升本-法學知識點分享(三))                  下一篇:電氣專升本考試科目(【湖北專升本電氣類專業(yè)分析】——電氣工程及其自動化)

湖南3+2 統(tǒng)招專升本

一鍵查詢